Comparar Traduções
Levítico 6:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio da tenda da congregação."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo, se comerá, no pátio da tenda da congregação."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio da tenda da congregação."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá em lugar santo, no átrio da tenda da revelação."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; comê-la-á em lugar santo, no átrio da tenda da revelação."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar sagrado, no átrio da Tenda do Encontro."
KJF
King James Fiel (1611)
"O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio do tabernáculo da congregação."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio da tenda do encontro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O sacerdote que oferecer o animal comerá a oferta no pátio do Tabernáculo. Isso porque precisa ser comida no lugar consagrado ao SENHOR."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O sacerdote que oferecer o animal comerá a carne num lugar sagrado, no pátio da Tenda Sagrada."
NVI
Nova Versão Internacional
"O sacerdote que oferecer o animal o comerá em lugar sagrado, no pátio da Tenda do Encontro."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O sacerdote que apresentar o sacrifício como oferta pelo pecado comerá sua porção num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O sacerdote que a oferece pelo pecado a comerá; num lugar santo se comerá, no átrio da tenda da revelação."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução