Comparar Traduções
Levítico 9:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então Arão se chegou ao altar, e degolou o bezerro da expiação que era por si mesmo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Chegou-se, pois, Arão ao altar e imolou o bezerro da oferta pelo pecado que era por si mesmo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, Arão se chegou ao altar e degolou o bezerro da expiação que era por si mesmo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Arão foi ao altar e sacrificou o bezerro que era a sua própria oferta pelo pecado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Arão, pois, chegou-se ao altar, e imolou o bezerro que era a sua própria oferta pelo pecado."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Arão aproximou-se do altar, imolou o bezerro do sacrifício por seu próprio pecado."
KJF
King James Fiel (1611)
"Por isso Arão foi ao altar e matou o novilho da oferta pelo pecado, que era para si mesmo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Arão se aproximou do altar e matou o bezerro da oferta pelo pecado que estava oferecendo por si mesmo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Arão foi até o altar e matou o bezerro em sacrifício pelos seus próprios pecados."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Arão chegou perto do altar e matou o bezerro como sacrifício para tirar o seu próprio pecado."
NVI
Nova Versão Internacional
"Arão foi até o altar e ofereceu o bezerro como sacrifício pelo pecado por si mesmo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Arão foi até o altar e matou o bezerro como oferta pelo pecado por si mesmo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Arão, pois, chegou-se ao altar e matou o bezerro que era a sua própria oferta pelo pecado."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução