Buscar

Comparar Traduções

Lucas 1:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele."
9 palavras
55 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor."
8 palavras
56 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele."
9 palavras
55 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ao vê-lo, Zacarias ficou perturbado e teve muito medo."
10 palavras
55 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou."
10 palavras
57 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Assim que Zacarias o viu, ficou perplexo e um grande temor o dominou completamente."
14 palavras
83 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele."
13 palavras
67 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele."
12 palavras
64 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Zacarias ficou perturbado e cheio de medo."
7 palavras
42 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer."
14 palavras
63 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo."
10 palavras
61 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado."
9 palavras
52 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou."
9 palavras
55 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução