Buscar

Comparar Traduções

Lucas 1:43

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E de onde me provém isto a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?"
18 palavras
75 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?"
16 palavras
63 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?"
18 palavras
75 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas por que me acontece isto, que venha me visitar a mãe do meu Senhor?"
16 palavras
72 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?"
15 palavras
67 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Mas, qual o motivo desta graça maravilhosa, que me venha visitar a mãe do meu Senhor?"
18 palavras
87 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?"
17 palavras
72 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!"
15 palavras
70 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Que grande honra é esta, que a mãe do meu Senhor me visite!"
13 palavras
61 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!"
14 palavras
60 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas por que sou tão agraciada, ao ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?"
18 palavras
76 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?"
16 palavras
71 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Como é que me vem visitar a mãe do meu Senhor?"
11 palavras
48 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução