Buscar

Comparar Traduções

Lucas 18:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo."
14 palavras
68 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho."
14 palavras
65 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Jejuo duas vezes na semana e dou os dízimos de tudo quanto possuo."
14 palavras
67 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho."
14 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho."
14 palavras
65 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’."
14 palavras
68 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo."
15 palavras
72 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”"
15 palavras
67 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Jejuo duas vezes por semana e dou a Deus o dízimo de tudo quanto ganho’."
16 palavras
75 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”"
17 palavras
76 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’."
14 palavras
68 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’."
14 palavras
65 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho."
14 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução