Comparar Traduções
Lucas 18:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Dois homens subiram ao templo para orar: um era fariseu, e o outro, publicano."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano."
KJF
King James Fiel (1611)
"Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Dois homens foram ao templo orar. Um deles era um fariseu e o outro um cobrador de impostos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Dois homens foram ao Templo para orar. Um era fariseu, e o outro, cobrador de impostos."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Subiram dois homens ao templo para orar: um fariseu, e outro publicano."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução