Comparar Traduções
Lucas 2:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E para darem a oferta segundo o disposto na lei do SENHOR: Um par de rolas ou dois pombinhos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: Um par de rolas ou dois pombinhos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e para darem a oferta segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas ou dois pombinhos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e para oferecerem um sacrifício, segundo estabelecido na lei do Senhor: duas rolinhas ou dois pombinhos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Também um sacrifício deveria ser oferecido, como proclama a Lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”."
KJF
King James Fiel (1611)
"e para oferecerem um sacrifício de acordo com o que foi dito na lei do Senhor: Um par de rolas ou dois pombinhos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E também foram para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: “Um par de rolinhas ou dois pombinhos.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Nessa ocasião, os pais de Jesus ofereceram também o sacrifício deles pela purificação, conforme a Lei do Senhor: um par de rolinhas, ou dois filhotes de pombo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda."
NVI
Nova Versão Internacional
"e para oferecer um sacrifício, de acordo com o que diz a Lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e para oferecer um sacrifício segundo o que está dito na Lei do Senhor: Um par de rolas, ou dois pombinhos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução