Buscar

Comparar Traduções

Lucas 21:38

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir."
16 palavras
69 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo."
16 palavras
72 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir."
16 palavras
69 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E todo o povo ia de madrugada ao templo a fim de ouvi-lo."
13 palavras
57 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir."
16 palavras
69 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ao raiar do dia, todo o povo se dirigia ao templo para ouvi-lo."
13 palavras
63 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo."
14 palavras
67 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo."
16 palavras
77 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Todo o povo se reunia de manhã bem cedo para ouvi-lo no templo."
13 palavras
64 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo."
14 palavras
61 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo."
10 palavras
48 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar."
13 palavras
68 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"E todo o povo ia de madrugada ao templo ter com ele, para o ouvir."
15 palavras
66 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução