Buscar

Comparar Traduções

Lucas 5:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ele, porém, retirava-se para os desertos, e ali orava."
10 palavras
55 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ele, porém, se retirava para lugares solitários e orava."
11 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porém ele retirava-se para os desertos e ali orava."
10 palavras
52 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas ele se retirava para lugares desertos, e ali orava."
10 palavras
55 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava."
10 palavras
50 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Todavia, Jesus procurava manter-se afastado, indo para lugares solitários, onde ficava orando."
13 palavras
95 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele retirou-se para os desertos para orar."
8 palavras
44 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Jesus, porém, se retirava para lugares solitários e orava."
11 palavras
60 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Porém Jesus muitas vezes se afastava para lugares desertos, a fim de orar."
14 palavras
75 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Porém Jesus ia para lugares desertos e orava."
9 palavras
46 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas Jesus retirava-se para lugares solitários e orava."
9 palavras
55 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ele, porém, se retirava para lugares isolados, a fim de orar."
12 palavras
62 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"mas ele costumava retirar-se para os lugares desertos e orar."
10 palavras
61 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução