Buscar

Comparar Traduções

Lucas 5:38

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Mas o vinho novo deve deitar-se em odres novos, e ambos juntamente se conservarão."
15 palavras
83 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos [e ambos se conservam]."
15 palavras
81 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Mas o vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos juntamente se conservarão."
16 palavras
83 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"mas põe-se vinho novo em recipiente de couro novo."
10 palavras
51 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"mas vinho novo deve ser deitado em odres novos."
9 palavras
47 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ao contrário! O vinho novo deve ser posto em um recipiente de couro novo."
15 palavras
74 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados."
14 palavras
71 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos."
11 palavras
58 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Vinho novo deve ser posto em odres novos."
8 palavras
41 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos."
10 palavras
47 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ao contrário, vinho novo deve ser posto em vasilha de couro nova."
13 palavras
66 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Vinho novo deve ser guardado em recipientes novos."
8 palavras
50 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos."
11 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução