Buscar

Comparar Traduções

Lucas 6:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E dizia-lhes: O Filho do homem é Senhor até do sábado."
11 palavras
57 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado."
10 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado."
11 palavras
57 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado."
12 palavras
58 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado."
12 palavras
58 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E Jesus lhes asseverou: “O Filho do homem é Senhor do sábado!” O homem da mão atrofiada"
18 palavras
94 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E dizia-lhes: O Filho do homem também é o Senhor do shabat."
12 palavras
61 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então Jesus lhes disse: — O Filho do Homem é senhor do sábado."
13 palavras
67 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E Jesus acrescentou: “O Filho do Homem é o Senhor do sábado”."
12 palavras
67 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E Jesus terminou, dizendo: — O Filho do Homem tem autoridade sobre o sábado."
14 palavras
79 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E então lhes disse: “O Filho do homem é Senhor do sábado”."
13 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”."
12 palavras
70 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"E acrescentou: O Filho do Homem é senhor do sábado."
10 palavras
53 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução