Buscar

Comparar Traduções

Lucas 6:7

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E os escribas e fariseus observavam-no, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar."
18 palavras
94 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar."
24 palavras
123 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar."
19 palavras
95 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Os escribas e os fariseus o observavam com atenção para ver se ele curaria em dia de sábado, para terem de que o acusar."
26 palavras
123 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar."
22 palavras
111 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Os doutores da Lei e os fariseus estavam ávidos para achar algum motivo pelo qual pudessem acusar Jesus; e por isso o observavam com toda a atenção, a fim de perceber se Ele o haveria de curar durante o sábado."
42 palavras
214 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele."
24 palavras
134 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar."
25 palavras
126 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Os mestres da Lei e os fariseus observavam atentamente para ver se ele curaria o homem naquele dia, visto que era sábado. Eles estavam ansiosos para encontrar algum motivo para acusar Jesus."
33 palavras
191 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei."
35 palavras
193 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado."
29 palavras
156 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado."
22 palavras
126 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Os escribas e os fariseus observaram-no para ver se ele curava nesse dia, a fim de acharem pretexto para o acusar."
21 palavras
114 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução