Comparar Traduções
Lucas 7:49
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E os que estavam à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este, que até perdoa pecados?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Os que estavam com ele à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este que até perdoa pecados?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E os que estavam à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este, que até perdoa pecados?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas os que estavam com ele à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este que até perdoa pecados?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas os que estavam com ele à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este que até perdoa pecados?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, os demais convidados começaram a comentar: “Quem é este que pode até perdoar pecados?”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E os que estavam à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este, que também perdoa pecados?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os que estavam com ele à mesa começaram a dizer entre si: — Quem é este que até perdoa pecados?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então os homens que estavam à mesa disseram consigo mesmos: “Quem este homem pensa que é, andando por aí a perdoar pecados?”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Os outros convidados começaram a perguntar: “Quem é este que até perdoa pecados?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os homens que estavam à mesa diziam entre si: “Quem é esse que anda por aí perdoando pecados?”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os que estavam com ele à mesa começaram a dizer consigo mesmos: Quem é este que até perdoa pecados?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução