Buscar

Comparar Traduções

Lucas 7:50

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz."
11 palavras
54 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Mas Jesus disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz."
12 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz."
11 palavras
54 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Jesus, porém, disse à mulher: A tua fé te salvou; vai em paz."
13 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Jesus, porém, disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz."
13 palavras
67 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E Jesus revela à mulher: “A tua fé te salvou; vai-te em permanente paz”."
13 palavras
78 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele disse à mulher: A tua fé te salvou; vai em paz."
12 palavras
55 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mas Jesus disse à mulher: — A sua fé salvou você; vá em paz."
12 palavras
66 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E Jesus disse à mulher: “A sua fé salvou você; vá em paz”."
12 palavras
66 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mas Jesus disse à mulher: — A sua fé salvou você. Vá em paz."
12 palavras
66 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Jesus disse à mulher: “Sua fé a salvou; vá em paz”."
10 palavras
58 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"E Jesus disse à mulher: “Sua fé a salvou. Vá em paz”."
11 palavras
60 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Mas Jesus disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz."
12 palavras
62 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução