Buscar

Comparar Traduções

Lucas 8:48

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E ele lhe disse: Tem bom ânimo, filha, a tua fé te salvou; vai em paz."
16 palavras
72 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz."
13 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E ele lhe disse: Tem bom ânimo, filha, a tua fé te salvou; vai em paz."
16 palavras
72 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai em paz."
13 palavras
56 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz."
11 palavras
57 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ao que Jesus lhe afirmou: “Filha! A tua fé te curou; vai-te em perfeita paz”."
15 palavras
82 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele lhe disse: Filha, tem bom ânimo, a tua fé te sarou; vai em paz."
16 palavras
71 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então Jesus lhe disse: — Filha, a sua fé salvou você. Vá em paz."
14 palavras
70 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Filha”, disse-lhe Jesus, “a sua fé curou você! Vá em paz”."
11 palavras
70 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aí Jesus disse: — Minha filha, você sarou porque teve fé! Vá em paz."
13 palavras
74 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então ele lhe disse: “Filha, a sua fé a curou! Vá em paz”."
14 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então ele disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz”."
12 palavras
59 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ele lhe disse: Filha, a tua fé te curou; vai-te em paz."
12 palavras
56 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução