Comparar Traduções
Lucas 9:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, CONVOCANDO os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios, para curarem enfermidades."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tendo Jesus convocado os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para efetuarem curas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios e para curarem enfermidades;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Reunindo os Doze, Jesus lhes deu poder e autoridade sobre todos os demônios e poder para curar doenças;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Reunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Havendo Jesus convocado os Doze, concedeu-lhes poder e completa autoridade para expulsar todos os demônios, assim como para realizarem curas."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então, ele chamando os seus doze discípulos, lhes deu poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Tendo Jesus convocado os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios e para curar doenças."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Um dia Jesus reuniu seus doze discípulos e deu-lhes poder e autoridade para expulsar todos os demônios e para curar doenças."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças."
NVI
Nova Versão Internacional
"Reunindo os Doze, Jesus deu-lhes poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jesus reuniu os Doze e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar enfermidades."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Reunindo Jesus os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios e para curarem doenças;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução