Buscar

Comparar Traduções

Lucas 9:38

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E eis que um homem da multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho."
24 palavras
124 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E eis que, dentre a multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: Mestre, suplico-te que vejas meu filho, porque é o único;"
23 palavras
128 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E eis que um homem da multidão clamou, dizendo, Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho."
24 palavras
124 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E um homem na multidão clamou: Mestre, peço-te que olhes com atenção para meu filho, meu único filho,"
21 palavras
106 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;"
24 palavras
127 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"De repente, um homem surgiu do meio da multidão clamando em alta voz: “Mestre! Suplico-te que socorras meu filho, o meu único filho!"
24 palavras
136 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, eis que um homem da multidão gritou, dizendo: Mestre, eu te suplico que olhes para meu filho, porque ele é meu único filho."
24 palavras
129 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E eis que, do meio da multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: — Mestre, peço que o senhor olhe o meu filho, porque é o único que tenho."
30 palavras
149 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"e um homem da multidão gritou: “Mestre, este menino aqui é o meu único filho,"
15 palavras
82 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!"
25 palavras
122 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Um homem da multidão bradou: “Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho."
21 palavras
109 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!"
16 palavras
92 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Do meio da multidão um homem clamou: Mestre, suplico-te que ponhas os olhos em meu filho, porque é o único que tenho;"
22 palavras
120 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução