Comparar Traduções
Lucas 9:38
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E eis que um homem da multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E eis que, dentre a multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: Mestre, suplico-te que vejas meu filho, porque é o único;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E eis que um homem da multidão clamou, dizendo, Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E um homem na multidão clamou: Mestre, peço-te que olhes com atenção para meu filho, meu único filho,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"De repente, um homem surgiu do meio da multidão clamando em alta voz: “Mestre! Suplico-te que socorras meu filho, o meu único filho!"
KJF
King James Fiel (1611)
"E, eis que um homem da multidão gritou, dizendo: Mestre, eu te suplico que olhes para meu filho, porque ele é meu único filho."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E eis que, do meio da multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: — Mestre, peço que o senhor olhe o meu filho, porque é o único que tenho."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e um homem da multidão gritou: “Mestre, este menino aqui é o meu único filho,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Um homem da multidão bradou: “Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Do meio da multidão um homem clamou: Mestre, suplico-te que ponhas os olhos em meu filho, porque é o único que tenho;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução