Comparar Traduções
Lucas 9:47
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas Jesus, vendo o pensamento de seus corações, tomou um menino, pô-lo junto a si,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas Jesus, sabendo o que se lhes passava no coração, tomou uma criança, colocou-a junto a si"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas Jesus, vendo o pensamento do coração deles, tomou uma criança, pô-la junto a si"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas, percebendo-lhes o pensamento do coração, Jesus tomou uma criança, colocou-a junto de si"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, pô-la junto de si,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mas, Jesus, conhecendo os seus anseios mais íntimos, tomou uma criança e a colocou em pé, ao seu lado."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, colocou- a ao seu lado,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas Jesus, sabendo o que se passava no coração deles, pegou uma criança, colocou-a junto de si"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, pôs uma criancinha em pé, ao seu lado,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado."
NVI
Nova Versão Internacional
"Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jesus, conhecendo seus pensamentos, trouxe para junto de si uma criança pequena"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas Jesus, percebendo o pensamento dos seus corações, tomou um menino, pô-lo junto de si"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução