Comparar Traduções
Marcos 10:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, tomando-os nos seus braços, e impondo-lhes as mãos, os abençoou."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, tomando-as nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, tomando-as nos seus braços e impondo-lhes as mãos, as abençoou."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E, pegando-as nos braços, abençoou-as, impondo-lhes as mãos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E, tomando-as nos seus braços, as abençoou, pondo as mãos sobre elas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Em seguida, abraçou as crianças, impôs-lhes as mãos e as abençoou."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele tomando-as nos seus braços, colocou suas mãos sobre elas, e as abençoou."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então ele tomou as crianças nos braços, pôs as mãos sobre a cabeça delas, e as abençoou."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas."
NVI
Nova Versão Internacional
"Em seguida, tomou as crianças nos braços, impôs-lhes as mãos e as abençoou."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então tomou as crianças nos braços, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Abraçando os meninos, os abençoava, pondo as mãos sobre eles."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução