Buscar

Comparar Traduções

Marcos 11:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome."
12 palavras
58 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome."
11 palavras
55 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome."
12 palavras
58 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"No dia seguinte, depois de saírem de Betânia, Jesus sentiu fome."
13 palavras
66 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,"
12 palavras
57 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"No dia seguinte, enquanto estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome."
12 palavras
70 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;"
13 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome."
12 palavras
61 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"No dia seguinte de manhã, quando saíam de Betânia, Jesus sentiu fome."
14 palavras
72 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome."
13 palavras
75 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome."
12 palavras
68 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome."
12 palavras
63 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"No dia seguinte, saindo eles de Betânia, teve fome."
10 palavras
52 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução