Comparar Traduções
Marcos 14:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais dos sacerdotes para lho entregar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes, para lhes entregar Jesus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais dos sacerdotes para lho entregar."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Judas Iscariotes, um dos Doze, dirigiu-se aos principais sacerdotes para lhes entregar Jesus."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E, depois disso, Judas Iscariotes, um dos Doze, foi encontrar-se com os chefes dos sacerdotes, com o propósito de lhes entregar Jesus."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Judas Iscariotes, um dos doze, foi até os principais sacerdotes para o trair."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E Judas Iscariotes, um dos doze, foi falar com os principais sacerdotes, para lhes entregar Jesus."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Judas Iscariotes, um dos Doze, foi aos sacerdotes principais para combinar como lhes entregaria Jesus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Judas Iscariotes, que era um dos doze discípulos, foi falar com os chefes dos sacerdotes para combinar como entregaria Jesus a eles."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então Judas Iscariotes, um dos Doze, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes a fim de lhes entregar Jesus."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Judas Iscariotes, um dos Doze, foi aos principais sacerdotes para combinar de lhes entregar Jesus."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes, para lhes entregar a Jesus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução