Comparar Traduções
Marcos 14:64
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o consideraram culpado de morte."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o julgaram réu de morte."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o consideraram culpado de morte."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Acabais de ouvir a blasfêmia. Que vos parece? E todos o condenaram como réu digno de morte."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Ouvistes a blasfêmia! Que vos parece?” E todos o julgaram merecedor da pena de morte."
KJF
King James Fiel (1611)
"Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como culpado de morte."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Vocês ouviram a blasfêmia. Qual é o parecer de vocês? E todos o julgaram réu de morte."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Vocês ouviram sua blasfêmia. Qual é a sentença de vocês?” E todos votaram pela sentença de morte."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Vocês ouviram esta blasfêmia contra Deus! Então, o que resolvem? Todos estavam contra Jesus e aí o condenaram à morte."
NVI
Nova Versão Internacional
"Vocês ouviram a blasfêmia. Que acham?” Todos o julgaram digno de morte."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Todos ouviram a blasfêmia. Qual é o veredicto?”. E todos o julgaram culpado e o condenaram à morte."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ouvistes a blasfêmia; que vos parece? Todos o julgaram réu de morte;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução