Comparar Traduções
Marcos 15:30
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Salva-te a ti mesmo, e desce da cruz."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Salva-te a ti mesmo, descendo da cruz!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Salva-te a ti mesmo e desce da cruz."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"salva a ti mesmo, descendo da cruz."
JFAA
Almeida Atualizada *
"salva-te a ti mesmo, descendo da cruz."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Agora desce da cruz e salva-te a ti mesmo!”."
KJF
King James Fiel (1611)
"salva-te a ti mesmo, e desce da cruz."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Salve a si mesmo, descendo da cruz!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"salve-se a si mesmo e desça da cruz”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!"
NVI
Nova Versão Internacional
"desça da cruz e salve-se a si mesmo!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"desce da cruz e salva-te a ti mesmo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução