Buscar

Comparar Traduções

Marcos 15:31

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros, e não pode salvar-se a si mesmo."
30 palavras
162 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, escarnecendo, entre si diziam: Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se;"
23 palavras
137 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros e não pode salvar-se a si mesmo."
30 palavras
161 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"De igual modo, os principais sacerdotes, com os escribas, zombando dele, diziam entre si: Salvou os outros, mas não consegue salvar a si mesmo!"
25 palavras
144 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;"
25 palavras
143 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Da mesma maneira os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, exclamando: “Salvou a tantos, mas a si mesmo não pode salvar-se!"
28 palavras
153 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E da mesma maneira também os principais sacerdotes, com os escribas, zombando, diziam uns aos outros: Ele salvou a outros, a si mesmo não pode salvar."
28 palavras
152 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, zombando, diziam entre si: — Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar."
23 palavras
134 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Os sacerdotes principais e os mestres da lei também zombavam de Jesus, dizendo: “Ele ‘salvou’ os outros, mas não pode salvar-se a si mesmo!"
26 palavras
147 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!"
27 palavras
136 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, dizendo: “Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo!"
29 palavras
154 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam."
25 palavras
137 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Do mesmo modo, os principais sacerdotes com os escribas, escarnecendo-o, entre si diziam: Ele salvou aos outros, a si mesmo não se pode salvar;"
25 palavras
144 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução