Buscar

Comparar Traduções

Marcos 15:38

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo."
14 palavras
54 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo."
15 palavras
65 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo."
14 palavras
54 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo."
16 palavras
63 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo."
16 palavras
63 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então, o véu do Lugar Santíssimo rasgou-se em duas partes, de alto a baixo."
17 palavras
78 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o véu do templo se rasgou em dois, de cima para baixo."
14 palavras
57 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo."
16 palavras
65 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E o véu do templo rasgou-se em dois, de cima até embaixo."
13 palavras
59 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo."
16 palavras
76 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo."
15 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo."
16 palavras
81 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"O véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo."
14 palavras
63 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução