Comparar Traduções
Marcos 2:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ALGUNS dias depois entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, alguns dias depois, entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Alguns dias depois, Jesus entrou outra vez em Cafarnaum; e souberam que ele estava em casa."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Chegando de novo em Cafarnaum, depois de alguns dias, o povo ficou sabendo que ele estava em casa."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Alguns dias depois ele voltou a Cafarnaum, e a notícia da sua chegada espalhou-se depressa pela cidade."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa."
NVI
Nova Versão Internacional
"Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Alguns dias depois, voltou Jesus a Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução