Buscar

Comparar Traduções

Marcos 2:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E vieram ter com ele conduzindo um paralítico, trazido por quatro."
12 palavras
67 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens."
13 palavras
78 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E vieram ter com ele, conduzindo um paralítico, trazido por quatro."
12 palavras
68 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então, chegaram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles."
13 palavras
88 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;"
11 palavras
70 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Vieram trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro homens."
9 palavras
62 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro."
13 palavras
73 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens."
10 palavras
67 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Chegaram quatro homens carregando um paralítico numa esteira."
9 palavras
62 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,"
11 palavras
71 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles."
11 palavras
78 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca."
9 palavras
57 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Trouxeram-lhe um paralítico, carregado por quatro homens;"
8 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução