Comparar Traduções
Marcos 3:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois ele entrou numa casa, e novamente aglomerou-se uma multidão, de modo que não podiam nem mesmo comer."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Foi então Jesus para casa. E uma vez mais grande multidão se apinhou, de tal maneira que Ele e os seus discípulos não conseguiam nem ao menos comer pão."
KJF
King James Fiel (1611)
"E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que nem podiam comer pão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando Jesus voltou para a casa onde estava hospedado, o povo começou a se reunir outra vez, e logo veio tanta gente que não podiam achar tempo nem para comer."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e, mais uma vez, a multidão afluiu, de tal modo que nem sequer podiam comer."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução