Comparar Traduções
Marcos 3:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas, assim que saíram dali, os fariseus conspiraram com os herodianos contra ele, a fim de o matar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Diante disso, retiraram-se os fariseus e iniciaram, em acordo com os herodianos, uma conspiração contra Jesus, e tramavam um meio de condená-lo à morte."
KJF
King James Fiel (1611)
"E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E no mesmo instante os fariseus saíram e se encontraram com os herodianos, a fim de discutir um plano para matar Jesus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para ver um meio de lhe tirar a vida."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução