Comparar Traduções
Marcos 4:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Do mesmo modo, os que foram semeados em lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim também ocorre com a que foi semeada em solo pedregoso: são as pessoas que, ao ouvirem a Palavra, logo a recebem com alegria."
KJF
King James Fiel (1611)
"E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O terreno pedregoso representa o coração daqueles que ouvem a mensagem com alegria."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;"
NVI
Nova Versão Internacional
"Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Igualmente, os semeados nos lugares pedregosos são aqueles que, ouvindo a palavra, imediatamente, a recebem com alegria;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução