Comparar Traduções
Marcos 6:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Herodias o espiava, e queria matá-lo, mas não podia."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E Herodias o odiava, querendo matá-lo, e não podia."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Herodias o espiava e queria matá-lo, mas não podia;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Por isso Herodias o odiava e queria matá-lo, mas não podia,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Por isso Herodias lhe guardava rancor e queria matá-lo, mas não podia;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"E por esse motivo Herodias o odiava e tencionava matá-lo. Contudo não conseguia realizar seu intento."
KJF
King James Fiel (1611)
"Por isso, Herodias tinha uma desavença contra ele, e queria matá-lo, mas ela não podia;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Herodias odiava João Batista e queria matá-lo, mas não conseguia fazer isso."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Herodias o odiava e queria que João fosse morto, mas sem a aprovação de Herodes ela não podia fazê-lo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Herodias estava furiosa com João e queria matá-lo. Mas não podia"
NVI
Nova Versão Internacional
"Assim, Herodias o odiava e queria matá-lo. Mas não podia fazê-lo,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Por isso Herodias guardava rancor de João e queria matá-lo, mas não podia fazê-lo,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Herodias o odiava e queria matá-lo, mas não podia;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução