Buscar

Comparar Traduções

Marcos 6:40

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E assentaram-se repartidos de cem em cem, e de cinqüenta em cinqüenta."
14 palavras
72 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E o fizeram, repartindo-se em grupos de cem em cem e de cinquenta em cinquenta."
15 palavras
79 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E assentaram-se repartidos de cem em cem e de cinquenta em cinquenta."
12 palavras
69 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E eles se sentaram em grupos de cem e de cinquenta."
11 palavras
51 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E reclinaram-se em grupos de cem e de cinquenta."
9 palavras
48 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E assim o fizeram, assentando-se em grupos de cem em cem e de cinqüenta em cinqüenta."
18 palavras
87 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eles assentaram-se em grupos de cem e de cinquenta."
10 palavras
53 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E eles o fizeram, repartindo-se em grupos de cem e de cinquenta."
12 palavras
64 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Assim, eles se assentaram em grupos de 50 e de 100."
9 palavras
51 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Todos se sentaram em grupos de cem e de cinquenta."
10 palavras
50 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Assim, eles se assentaram em grupos de cem e de cinquenta."
11 palavras
58 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Assim, eles se sentaram em grupos de cinquenta e de cem."
11 palavras
56 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Sentaram-se em turmas de cem e de cinquenta."
8 palavras
44 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução