Buscar

Comparar Traduções

Marcos 6:43

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E levantaram doze alcofas cheias de pedaços de pão e de peixe."
14 palavras
64 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e ainda recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe."
15 palavras
69 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e levantaram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe."
14 palavras
63 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Em seguida, recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe."
15 palavras
73 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Em seguida, recolheram doze cestos cheios dos pedaços de pão e de peixe."
15 palavras
74 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Os discípulos ainda recolheram doze cestos repletos de pedaços de pão e de peixe."
17 palavras
84 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E recolheram doze cestos cheios dos pedaços, e de peixe."
11 palavras
57 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"e ainda recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe."
15 palavras
69 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe."
16 palavras
76 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe."
18 palavras
84 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe."
17 palavras
78 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"e os discípulos recolheram doze cestos com os pães e peixes que sobraram."
15 palavras
75 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe."
14 palavras
63 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução