Buscar

Comparar Traduções

Marcos 6:44

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E os que comeram os pães eram quase cinco mil homens."
12 palavras
54 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Os que comeram dos pães eram cinco mil homens."
10 palavras
47 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E os que comeram os pães eram quase cinco mil homens."
12 palavras
54 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O número dos que comeram os pães foi de cinco mil homens."
14 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ora, os que comeram os pães eram cinco mil homens."
11 palavras
51 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E foram alimentados cinco mil homens naquele dia."
8 palavras
49 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E os que comeram os pães eram quase cinco mil homens."
12 palavras
54 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os que comeram os pães eram cinco mil homens."
10 palavras
46 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Havia cerca de 5.000 homens ali para aquela refeição!"
9 palavras
55 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Foram cinco mil os homens que comeram os pães."
10 palavras
47 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Os que comeram foram cinco mil homens."
7 palavras
38 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os que comeram foram cinco mil homens."
7 palavras
38 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Os que comeram os pães foram cinco mil."
9 palavras
40 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução