Buscar

Comparar Traduções

Marcos 8:30

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele."
10 palavras
58 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Advertiu-os Jesus de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito."
13 palavras
71 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele."
10 palavras
58 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E Jesus ordenou que a ninguém falassem a respeito dele."
11 palavras
56 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele."
12 palavras
69 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Jesus, por sua vez, lhes recomendou que nada divulgassem a seu respeito."
12 palavras
72 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele ordenou-lhe que não contassem a nenhum homem sobre ele."
12 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então Jesus os advertiu de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito."
16 palavras
78 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas Jesus ordenou-lhes que não contassem isso a ninguém!"
11 palavras
58 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa."
13 palavras
71 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Jesus os advertiu que não falassem a ninguém a seu respeito."
13 palavras
62 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Mas Jesus os advertiu de que não falassem a ninguém a seu respeito."
15 palavras
69 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ordenou-lhes Jesus que a ninguém falassem a respeito dele."
10 palavras
59 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução