Buscar

Comparar Traduções

Marcos 9:38

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não nos segue."
32 palavras
153 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que, em teu nome, expelia demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não seguia conosco."
30 palavras
149 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, vimos um que, em teu nome, expulsava demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não nos segue."
32 palavras
155 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que expulsava demônios em teu nome e nós o proibimos, pois ele não nos seguia."
25 palavras
121 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia."
24 palavras
122 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Contou-lhe João: “Mestre, vimos um homem que, em teu nome, estava expulsando demônios e procuramos impedi-lo; pois, afinal, ele não era um dos nossos”."
27 palavras
158 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, nós vimos um que expulsava demônios em teu nome, mas ele não nos segue; e nós o proibimos, porque ele não nos segue."
35 palavras
161 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"João disse a Jesus: — Mestre, vimos um homem que expulsava demônios em seu nome, mas nós o proibimos de fazer isso, porque não nos seguia."
29 palavras
144 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"João disse-lhe certa vez: “Mestre, nós vimos um homem utilizando o seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, porque ele não é do nosso grupo”."
30 palavras
160 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo."
32 palavras
161 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Mestre”, disse João, “vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos.”"
24 palavras
139 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”."
28 palavras
139 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que não nos segue expelir demônios em teu nome e lho proibimos, porque não nos seguia."
26 palavras
129 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução