Comparar Traduções
Mateus 1:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"José, seu marido, era um homem justo e não queria expô-la à desgraça pública. Por isso, decidiu separar-se dela secretamente."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, José, seu esposo, sendo um homem justo e não querendo expô-la à desonra pública, planejou deixá-la sem que ninguém soubesse a razão."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a colocá- la em secreto."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então José, seu noivo, sendo um homem justo, decidiu romper o noivado, mas em segredo, porque não queria desonrar Maria publicamente."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber."
NVI
Nova Versão Internacional
"Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"José, seu marido, sendo reto e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução