Buscar

Comparar Traduções

Mateus 10:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;"
6 palavras
43 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ao entrardes na casa, saudai-a;"
5 palavras
31 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;"
6 palavras
43 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E, ao entrardes na casa, saudai-a;"
6 palavras
34 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E, ao entrardes na casa, saudai-a;"
6 palavras
34 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E, quando entrardes na casa, saudai-a."
6 palavras
38 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, quando entrardes na casa, saudai-a;"
6 palavras
38 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ao entrarem na casa, saúdem-na."
6 palavras
32 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quando entrarem na casa digam: ‘Que a paz esteja nesta casa!’."
11 palavras
66 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”"
11 palavras
68 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ao entrarem na casa, saúdem-na."
6 palavras
32 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz."
9 palavras
46 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ao entrardes na casa, saudai-a;"
5 palavras
31 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução