Buscar

Comparar Traduções

Mateus 12:40

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra."
32 palavras
145 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porque assim como esteve Jonas três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra."
35 palavras
163 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do Homem três dias e três noites no seio da terra."
32 palavras
145 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"pois, assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do homem estará três dias e três noites no coração da terra."
35 palavras
162 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra."
33 palavras
151 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Portanto, assim como esteve Jonas três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem estará três dias e três noites no coração da terra."
36 palavras
169 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra."
33 palavras
150 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porque assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra."
35 palavras
163 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites dentro do grande peixe, assim também o Filho do Homem estará no fundo da terra por três dias e três noites."
36 palavras
166 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o Filho do Homem ficará três dias e três noites no fundo da terra."
36 palavras
166 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra."
36 palavras
164 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra."
34 palavras
156 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra."
35 palavras
161 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução