Buscar

Comparar Traduções

Mateus 17:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum."
18 palavras
78 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"[Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]"
16 palavras
68 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum."
18 palavras
78 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"[Mas essa espécie de demônios não sai a não ser com oração e jejum.]"
19 palavras
74 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"[mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.]"
20 palavras
86 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Contudo, essa espécie só se expele por meio de oração e jejum”."
14 palavras
69 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum."
16 palavras
68 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"[Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]"
17 palavras
78 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Porém esta espécie não sairá se vocês não tiverem orado e jejuado”."
17 palavras
75 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"[Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]"
15 palavras
70 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum”."
12 palavras
56 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”"
14 palavras
58 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"[Mas esta casta de demônios não se expele senão à força de oração e de jejum.]"
20 palavras
85 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução