Comparar Traduções
Mateus 18:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então aquele servo, prostrado diante dele, rogava-lhe: Senhor, tem paciência comigo, que te pagarei tudo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O servo, então, com toda a reverência, prostrou-se diante do rei e lhe implorou: ‘Sê paciente comigo e tudo te pagarei!’"
KJF
King James Fiel (1611)
"Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Mas o servo prostrou-se diante do rei, com o rosto em terra, e disse: ‘Ó senhor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"“O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O servo, pois, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei tudo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução