Comparar Traduções
Mateus 18:27
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Comovido, o senhor daquele servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E o senhor daquele servo, teve compaixão dele, perdoou-lhe a dívida e o deixou ir embora livre."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então o rei teve compaixão dele, o soltou e perdoou a sua dívida."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora."
NVI
Nova Versão Internacional
"O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O senhor teve compaixão daquele servo, deixou-o ir e perdoou-lhe a dívida."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução