Comparar Traduções
Mateus 2:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Dispondo-se ele, tomou de noite o menino e sua mãe e partiu para o Egito;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"José levantou-se durante a noite, tomou o menino e a mãe, e partiu para o Egito;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito."
KJA
King James Atualizada (1999)
"José se levantou, tomou o menino e sua mãe, durante a noite, e partiu para o Egito."
KJF
King James Fiel (1611)
"Levantando-se, tomou de noite o menino e sua mãe e foi para o Egito."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Naquela mesma noite ele partiu para o Egito, com Maria e o menino,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então José se levantou no meio da noite, pegou a criança e a sua mãe e fugiu para o Egito."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite e partiu para o Egito,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"José levantou-se, tomou de noite o menino e sua mãe e partiu para o Egito,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução