Comparar Traduções
Mateus 22:46
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ninguém podia responder-lhe uma palavra; nem desde aquele dia ousou mais alguém interrogá-lo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E ninguém podia responder-lhe uma palavra, nem, desde aquele dia, ousou mais alguém interrogá-lo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E ninguém podia responder-lhe palavra alguma; e, desde aquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E ninguém foi capaz de oferecer-lhe uma só palavra em resposta à questão; tampouco ousou alguém mais, a partir daquele dia, dirigir-lhe qualquer outra pergunta."
KJF
King James Fiel (1611)
"E nenhum homem era capaz de responder- lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eles não puderam responder mais nada. E depois disso ninguém mais tinha coragem de fazer alguma nova pergunta."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ninguém conseguiu responder e, depois disso, não se atreveram a lhe fazer mais perguntas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ninguém podia responder-lhe palavra, nem mais ousou alguém, desde aquele dia, fazer-lhe perguntas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução