Comparar Traduções
Mateus 25:39
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, quando te vimos enfermo ou na prisão e fomos ver-te?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando te vimos doente, ou na prisão, e fomos visitar-te?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos visitar-te?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ou ainda, quando estiveste doente ou encarcerado e fomos ver-te?’."
KJF
King James Fiel (1611)
"E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E quando foi que vimos o senhor enfermo ou preso e fomos visitá-lo?”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando foi que vimos o Senhor doente, ou na prisão, e o visitamos?’"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar?’"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando te vimos enfermo ou preso e fomos visitar-te?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução