Buscar

Comparar Traduções

Mateus 25:38

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E quando te vimos estrangeiro, e te hospedamos? ou nu, e te vestimos?"
13 palavras
69 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?"
13 palavras
66 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, quando te vimos estrangeiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?"
13 palavras
68 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou precisando de roupas e te vestimos?"
15 palavras
87 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Quando te vimos forasteiro, e te acolhemos? ou nu, e te vestimos?"
12 palavras
65 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E quando te recebemos como estrangeiro e te hospedamos? Ou necessitado de roupas e te vestimos?"
16 palavras
95 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?"
15 palavras
78 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E quando foi que vimos o senhor como forasteiro e o hospedamos? Ou nu e o vestimos?"
17 palavras
83 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ou como estranho, e o socorremos? Ou nu, e o vestimos?"
11 palavras
54 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?"
20 palavras
101 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?"
15 palavras
88 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?"
15 palavras
73 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Quando te vimos forasteiro e te recolhemos? Ou nu e te vestimos?"
12 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução