Comparar Traduções
Mateus 25:43
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nu, não me vestistes; e enfermo, e na prisão, não me visitastes."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nu, não me vestistes; e estando enfermo e na prisão, não me visitastes."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"era estrangeiro, e não me acolhestes; estive nu, e não me vestistes; doente, e na prisão, e não me visitastes."
JFAA
Almeida Atualizada *
"era forasteiro, e não me acolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo, e na prisão, e não me visitastes."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sendo estrangeiro, não me hospedastes; estando necessitado de roupas, não me vestistes; encontrando-me enfermo e aprisionado, não fostes visitar-me’."
KJF
King James Fiel (1611)
"eu um era estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"sendo forasteiro, vocês não me hospedaram; estando nu, vocês não me vestiram; achando-me enfermo e preso, vocês não foram me ver.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"eu fui um estranho, e vocês me recusaram hospedagem; eu estive nu, e vocês não quiseram vestir-me; eu estive doente, e na prisão, e vocês não me visitaram’."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução