Buscar

Comparar Traduções

Mateus 26:37

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se muito."
18 palavras
103 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e, levando consigo a Pedro e aos dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se."
18 palavras
100 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se muito."
18 palavras
103 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se."
17 palavras
96 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se."
17 palavras
96 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Levou consigo a Pedro e aos dois filhos de Zebedeu, e começando a entristecer-se ficou profundamente angustiado."
18 palavras
113 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se."
17 palavras
97 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia."
21 palavras
109 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Levou com ele Pedro e os dois filhos de Zebedeu, Tiago e João, e começou a sentir angústia e tristeza."
23 palavras
105 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição"
25 palavras
126 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se."
16 palavras
94 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Levou consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu e começou a ficar triste e angustiado."
17 palavras
87 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Levando consigo a Pedro e aos dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e angustiar-se."
16 palavras
95 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução