Comparar Traduções
Mateus 26:38
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então lhes disse: A minha alma está cheia de tristeza até a morte; ficai aqui, e velai comigo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, lhes disse: A minha alma está profundamente triste até à morte; ficai aqui e vigiai comigo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, lhes disse: A minha alma está cheia de tristeza até à morte; ficai aqui e vigiai comigo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então ele lhes disse: A minha alma está tão triste que estou a ponto de morrer; ficai aqui e vigiai comigo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então lhes disse: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai comigo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então compartilhou com eles dizendo: “A minha alma está sofrendo dor extrema, uma tristeza mortal. Permanecei aqui e vigiai junto a mim”."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então lhes disse: A minha alma está demasiadamente triste, até a morte; ficai aqui e vigiai comigo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então lhes disse: — A minha alma está profundamente triste até a morte; fiquem aqui e vigiem comigo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então disse-lhes: “Minha alma está cheia de tristeza, a ponto de morrer. Fiquem aqui e vigiem comigo”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e disse a eles: — A tristeza que estou sentindo é tão grande, que é capaz de me matar. Fiquem aqui vigiando comigo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Disse-lhes então: “A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Minha alma está profundamente triste, a ponto de morrer”, disse ele. “Fiquem aqui e vigiem comigo.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então lhes disse: A minha alma está numa tristeza mortal; ficai aqui e vigiai comigo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução