Buscar

Comparar Traduções

Mateus 26:66

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Que vos parece? E eles, respondendo, disseram: É réu de morte."
11 palavras
64 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte."
9 palavras
51 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Que vos parece? E eles, respondendo, disseram: É réu de morte."
11 palavras
64 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Que vos parece? Eles responderam: É réu digno de morte."
10 palavras
57 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte."
9 palavras
51 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"“Que vos parece?” Responderam eles: “Culpado e merecedor de morte é!”"
10 palavras
78 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"O que pensas? E eles, respondendo, disseram: Ele é culpado de morte."
11 palavras
69 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte."
12 palavras
61 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Qual é a sentença de vocês?” Eles bradaram: “Ele é culpado de morte!”"
13 palavras
79 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!"
12 palavras
75 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O que acham?” “É réu de morte!”, responderam eles."
9 palavras
58 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Qual é o veredicto?”. “Culpado!”, responderam. “Ele merece ­morrer!”"
8 palavras
80 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte."
9 palavras
51 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução